
Translations Aren't THAT Different, but We Can Have Preferences
Jul 02, 2009 by Craig Blomberg | 16 Comments
Having spent my annual week last week with my fellow members of the NIV-TNIV Committee on Bible Translation, sifting through large stacks of proposals for minor tweaking of how we translate this or that word or phrase in anything from Genesis to Revelation, I’m in the mood for writing a blog on translating Scripture. A series of conversations in recent months, linked only by the theme of Bible translation, has made me dramatically more aware than ever before of the following observations:
1) Many people, unchurched and churched alike, have never actually looked in any detail at multiple Bible translations and therefore don’t have a good feel for just how different and similar they are. As a result, they tend to think they are actually far more different than they really are, leading to strange questions like, “With so many different English translations, how do we know which one or ones, if any, we can trust.” The short and most basic answer is, except for those produced by unorthodox sects like the Jehovah’s Witnesses’ New World Translation or Joseph Smith’s personal Joseph Smith Translation, or those deliberately designed to be a paraphrase and not a bona fide translation at all (like The Message or the old Living Bible Paraphrased), you can trust ALL of them. Not one will ever flawlessly come up with the very best rendering in every passage, but not one will ever lead you astray on any important matter of faith and practice. Do yourself the favor of getting the software that allows you to compare a couple dozen major English translations for a representative cross-section of Bible verses or passages of your choice and prove it to yourself!
2) Because of the passion with which some scholars and church leaders have advocated one of the bona fide translations above others or criticized one or more of those translations, way too many people both inside and outside of the church have the misimpression that you can’t trust all of them the way point 1) above phrases it. It’s time for those scholars and church leaders to come clean and correct these misimpressions. With the wealth and luxury of so many options in the English-speaking world, it’s time to put a lot less money and effort into internecine argumentation and a lot more into letting the world know the magnificent wonders of this collection of books we call the Bible, regardless of what translation one prefers!
3) We must help our people, and others, understand the difference between formal equivalence, dynamic equivalence, and mediating approaches. To oversimplify but to make the point, the more literal the translation is, the harder it will be for the general population at large to understand it. The more readable for one particular subculture the translation, the less literal it will be. It is simply inaccurate and thus irresponsible to say that the more literal a translation, the better, for all situations. The most literal translation of all is an interlinear, which is indecipherable to most people. The most readable, understandable and accurate, all in one package, will always be those translations that do not consistently aim for either formal equivalence (word-for-word renderings) or dynamic equivalence (thought-for-thought), but aim at a middle ground between the two—as literal as possible while still being as fluent and understandable by the greatest number of people as possible.
4) In light of this last point, and completely apart from debates about inclusive language, the tradition of translating represented by the NIV-TNIV continues to achieve this balance most consistently. The next best options aren’t even close.


Comments
16 Comments | Login to Post Comments
Jim Harger Jul 2, 2009 5:04pm
Well said, Dr. Blomberg. I use the ESV Study Bible for personal study, but I teach from the TNIV. I also find the NLT a good resource when I disciple new believers. There are advantages to each according to the purpose of my reading. Perhaps I will follow your suggestion and look to using the TNIV exclusively. That also gives me a good excuse to buy a new study Bible. -jim
Chuck Grantham Jul 2, 2009 8:49pm
I agree the simple answer to this debate for many people would be to get some bible software or a parallel bible with which to compare translations. Indeed I recommend that for bible study for those of us who don't know the original languages. One often finds phrases or whole sentences so alike you might suspect the translators decided they could not do be and plugged a previous version in. Which has a historical precedent in the KJV's great similarity to Tyndale's translation in the New Testament.
I also think that translations are tools. Sometimes a more "literal" translation is a better tool, sometimes a more "dynamic" translation is better. As in say, word study vs. straight reading.
Particulary with the New Testament, I think a major problem is that many people do not understand that different translations are based on different Greek texts, which may (especially in Acts) be different from other Greek texts. Philip Comfort's New Testament Text and Translation Commentary" is a great resource that way, as he notes KJV variants ignored in more technical Greek NT commentaries. This is a recurring problem in Lifeway's Explore the Bible Sunday School literature, which puts the HCSB beside the KJV but doesn't explain reasons behind the differences in wording. We need to teach the Christian public about textual criticism, and not just because Bart Ehrman has made it fashionable for skeptics to invoke text criticism.
More encouragement for Greek and Hebrew studies among the Church rank and file can't hurt, either.
Finally, I think you're brave to be so forceful as to say "The next best options aren't even close". I don't carry a facemask to protect myself from the hue and cry that comment will raise.
Paul Adams Jul 3, 2009 5:14am
Thanks for posting, Dr. B! Would you care to elaborate just a bit on "inclusive language" translations (e.g., TNIV) giving a brief on the benefits and shortcomings of them? This is a sticky wicket for many.
Tim Worley Jul 5, 2009 3:20pm
Dr. Blomberg,
Having spent a good bit of time over the past few years wandering through the maze of translations and translation issues, your post was refreshing. Like you, I've grown weary of the over-the-top rhetoric (both positive and negative) surrounding specific translations. I've also felt myself drawn toward mediating translations for general use - I especially love the TNIV. Within the spirit of your post, what's your take on the HCSB as a mediating translation?
Randy Widrick Jul 6, 2009 1:34pm
What good is any translation if it cannot be understood by the common man? Again, Dr. Blomberg, your blog is a "bullseye". The richness of the varied translations allows us to experience the wonderful colors and flavors of meaning, enhancing the depth of each passage.
I have seen the Spirit turn on the "lights" of a person's heart just by taking a familiar, often
quoted passage, and reading it from a different
translation or several translations.
The Word of God is about the communication of a wonderful message of salvation. Thanks be to God for the dedicated men and women who have given us both accurate and readable translations.
Personally, I use many. When I memorize His wonderful Word, I use the NAS. My wife loves the NKJV. As I study His Word, I read the passage in several translations.
When we sit on the back porch, she will often ask me to read the Word to her. I read from "The Message". Even though it sacrifices accuracy, it was written to be read and flows beautifully.
As I meditate on this blog and the responses, a note of caution surfaces within me. Can we be so focused on the "perfect and ideal" translation that we miss the reason why the Word was even given to us?
Again, many thanks for all of your posts...very thought provoking.
Randy
Craig Blomberg Jul 6, 2009 3:24pm
Thanks to all of you! Jim, i wasn't suggesting using the TNIV exclusively, just primarily. Chuck, thanks for posting here. It's a shame that supporting "person" over "man" and "they" over "he" in some settings is a sign of bravery these days (yes, I know I'm oversimplifying the debate, but that's what the vast majority of the relevant texts come down to). But, and this answers Paul's question, too, I've already defended my views at length, published both in the Bible Translator for 2005 and in the booklet, Perspectives on the TNIV from Leading Scholars and Pastors from Zondervan. It was also posted on Zondervan's and the TNIV's websites for several years and, for all I know, may still be there. What flack I was going to take, I took back then. Tim, I was a second-level consultant for the HCSB and it, too, has a lot of strengths as a mediation translation. Didn't really seem to be needed, though; I'm not sure of what it accomplished that wasn't already available from others, other than giving the Southern Baptists, as Al Mohler put it in an interview, at least as reported in Christianity Today, "a translation we can control." Funny, I always thought the Bible was to control us. . .
Tim Worley Jul 8, 2009 6:46am
Randy,
Your comment resonated with me about being so focused on the "perfect, ideal translation" that we forget the reason God gave it to us in the first place. In the past, I've often been so focused on finding this perfect translation that it led to real frustration, and even anxiety. My line of thought was, "Even given that 'THE BIBLE' is God's word, with all the textual and translation choices the translators had to make in translating the original languages into English, how can I have any confidence that *THIS* Bible is God's word?"
Thankfully, as I've come to better understand the Holy Spirit's role in illumination, I'm not so worried about this anymore. I still believe accuracy is the essential goal of any translation, but I'm also confident that God is not going to allow me to miss out on hearing His voice just because a translator chose the "wrong" word or textual variant in a particular passage.
I wonder if, at times, we get so worked up over translation issues because we view God as forever locked away in the pages of Scripture (and no, I'm not denying the finality of the canon or the sufficiency of Scripture). We assume that God has left us as orphans, with just a text to keep us company. But of course He has not left us as orphans (Jn. 14:18) - He has given us the Holy Spirit to guide us into all truth (Jn. 16:13) and remind us of everything Christ has taught us (Jn. 14:26)
If we had absolutely no access to God outside of the text itself, then knowing Him rightly would depend on having a perfect translation. But if, in fact, we have the Author (2 Pet. 1:21) alongside us as we read, we can be confident that He will carry out the ministry for which God sent Him, regardless of any minor shortcomings in our translated text.
Randy Widrick Jul 9, 2009 8:15am
Tim,
Thanks be to God through our Lord Jesus Christ that He has shown the light of His Word in our hearts by His Spirit. We are truly, truly blessed to know God and to have His blessed Word.
The Holy Spirit is indeed the Perfect Professor. My enjoyment of these blogs is that a truly great professor and teacher (Dr. Blomberg) is a willing vessel of the Great Professor, my precious Holy Spirit...I am doubly blessed and I "render honor
to whom honor is due."
When I read the initial blog my mind is challenged. I then receive the blessing and challenge of the responses (as iron sharpens iron). I find joy, before a busy day at the office of logging in and seeing another comment such as yours. May He continue to lead you and deepen your walk with Him.
And, oh by the way, to Dr. Blomberg...I am a willing reader when you are "in the mood" for writing a blog. I hope you are in that mood more often.
Randy
Dennis Hesselbarth Jul 13, 2009 9:42pm
I recall Haddon Robinson remarking in a Greek exegesis class that we fool ourselves if we think knowing Greek will bring profound extra understandings over modern English translations - they are excellent. Immediately a hand shot up in the back. "Then, why do you make us learn Greek?" Haddon's response: "Knowing Greek simply makes you a more careful observer of the English text."
That off the cuff dialog caused me to cast fresh eyes on our English translations. They are excellent. They make it plain. Our real need isn't to debate which is best, but to start doing what they all plainly say!
Dennis
Craig Blomberg Jul 14, 2009 10:43am
I remember Haddon saying something very similar to that years ago when he was our president, in what context I no longer remember. I also like what Harold Hoehner for years would say at Dallas. Having Hebrew and Greek is like having a four-wheel drive vehicle in Colorado. There isn't any place essential you can't go without it, but boy the vistas it opens up if you do have one. I think one of the reasons it's harder to "sell" the languages today is that most fellowships have their favorite translation and aren't much aware of the other options. When I was a young adult, we had the KJV (the unintelligible English Bible), the RSV (the supposedly liberal Bible), the NASB (the "Campus Crusade" Bible), the Living Bible Paraphrased (wonderfully exciting but wildly different), and a couple of British paraphrases/dynamic equivalence translations. You could count on an eight-person Bible study having at least four different translations present. Anybody facilitating a discussion group could count on somebody saying, "So why does my translation say. . . . ?" Now that doesn't happend nearly as often and people fool themselves into thinking they don't need to be able to answer such questions.
Jon Snyder Jul 20, 2009 10:58am
Any way to get your blog on an rss feed?
DJ Turner Jul 20, 2009 11:12am
Hi Jon,
You can subscribe to an RSS feed of Dr. Blomberg's blog. Simply go to his blog "home page" (from this page you can get there by clicking the "back to blog home" at the top of this page -- just under his photo and to the right of the post title). In that same location, you will see a "subscribe" link with the RSS icon next to it.
Hope that helps. :)
Bryon S Aug 20, 2009 10:19pm
Mr. Blomberg,
I really hate to bother you with this. I posted it here because I don't know of an e-mail address for you. John Piper stated some things about the NIV and the TNIV that I think you should know about.
http://www.desiringgod.org/Blog/1963_get_a_bible_with_all_the_words/
Craig Blomberg Aug 21, 2009 10:44am
John Piper, unfortunately in my opinion, has opposed the NIV since the 1970s, and the TNIV even more so, since its inception. I am familiar with his arguments but do not find them persuasive, nor does the majority of the evangelical Christian world, because the NIV remains by far the most commonly used English-language translation of the Bible.
Grant Chassen Oct 27, 2009 9:17am
Thanks for the helpful post. I grew up reading the NIV and it was very helpful to me. The Holy Spirit used it to reveal a lot about my relationship with Christ and my calling as a Christian. I now have an ESV which I also really like. I can agree that God has used both in my life to shape me and speak to me. I have found direction through both and have deepened in my understanding through both.
Reviewing this article helped me understand the benefit of the new ESV Study Bible: http://www.eatjesus.com/buy-new-bible/esv-study-bible-review/
Hope this link works: ESV Study Bible Review
I think that the differences in translation are not enough to cause strong disdaining of supposed inferior translations.
Kent Hansen Jan 27, 2012 2:03pm
Like most all Christians, Mormons consider the Bible to be a sacred record. Joseph Smith said: "We believe the Bible to be the word of God as far as it is translated correctly..." An official editorial on http://www.ldschurchnews.com "Church News", dated December 7, 1974, contained these words: “The Inspired Version does not supplant the King James Version as the official Church version of the Bible, but the explanations and changes made by the Prophet Joseph Smith provide enlightenment and useful commentary on many biblical passages." To learn more about what Mormons believe please goto http://mormon.org Thank you